کاهش ۲۰۱ عنوانی آثار تالیفی کودک و نوجوان در نیمه نخست سال جاری نشان دهنده اقبال بیشتر ناشران و مخاطبان نسبت به آثار ترجمه است.
مجموعه ” داستانها و افسانههای ملل ” شامل 100 قصه و داستان از افسانههای نقاط مختلف جهان، از اقوام كشورهای همسايهی ايران و آسيای مركزی و جنوبشرق آسيا تا مردم اروپا است كه به قلم جمعی از نويسندگان نوشته شده و توسط گروهی از مترجمان و نويسندگان ايرانی ترجمه و بازنويسی شده است
مجموعه 8 جلدی «بازی با نور و رنگ» نوشته کلاد دلافسه با ترجمه ملیکا آقامحمدعلی کرمانی از سوی واحد کودک و نوجوان انتشارات پیام مشرق راهی پیشخان کتابفروشیها شد.
به گزارش کودک پرس، در این نشست احمد شاکری، شهلا انتظاریان، فرمهر منجزی و شقایق قندهاری از استانداردسازی ترجمه سخن میگویند. بر این اساس «از ادبیات ملی تا ادبیات جهانی»، «ترجمههای موازی و مشکلات پیرامون آن»، «امانت در ترجمه و مشکلات پیش رو» و « اهمیت ترجمه در ادبیات کودک و نوجوان و نقش بسزای انتخاب […]
به گزارش کودک پرس ، فریبا نباتی، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان از ترجمه اثر جدیدی برای کودکان خبر داد و گفت: این کتاب درباره شیطنتهای کودکی به نام «راسکو رایلی» است که 6 سال دارد و در کلاس اول دبستان درس میخواند و در عین جدیت کارهایی میکند که سبب تنبیه او میشود. […]
به گزارش کودک پرس، این مجموعه طنز ماجراهای دختربچهای هشت ساله به نام لوسی است که پس از جدایی والدینش، با مادرش از میشیگان به واشنگتن نقل مکان میکند و حضور او در یک مدرسه جدید باعث میشود تا زندگیاش پُر از حادثه و هیجان باشد؛ سرشار از شادیها و ناکامیها. لوسی با شوخطبعی و شیوه […]
به گزارش کودک پرس , مجید غلامی جلیسه اظهار کرد: از دغدغه های امروز حوزه نشر فقط میزان انتشار عناوین و شمارگان نیست بلکه در بخش تولید کیفیت آثار نیز دغدغه هایی وجود دارد. وی با اشاره به ترجمه 50 درصد کتاب ها در حوزه کودک افزود: میزان آثار ترجمه به نسبت آثار تالیفی رقم قابل […]
به گزارش کودک پرس , محمدرضا یوسفی نویسنده ادبیات کودک و نوجوان پیرامون خصوصیات بهترین کتاب برای کودک و نوجوان گفت: هر کتابی به نسبت مطالب مفیدی را در خود جای داده است اما آنچه که مهم است، این است که ببینیم منظور از بهترین از منظر آموزش و پرورش است؛ از دیدگاه یک نویسنده، منتقد یا پدر […]