موقعیت فعلی شما : خانه/

رمان دیگری از ارلند لو در راه ایران/ رمان «ناخوش‌‌احوال» به چاپ دوم رسید

قندهاری گفت: رمان تازه‌ای از ارلند لو نویسنده «روزهای رخوت» ترجمه کرده‌ام که عنوان نهایی آن هنوز قطعی نشده است. این رمان چهارمین اثری ا‌ست که از این نویسنده ترجمه کرده‌ام و مخاطب آن گروه سنی بین نوجوان و بزرگسال است.

آثار ترجمه‌ای در حوزه کودک و نوجوان در حال افزایش است

نیکنام حسینی‌پور مدیرعامل موسسه خانه کتاب از گسترش آثار ترجمه‌ای در بخش ادبیات کودک و نوجوان خبر داد و گفت: از ۱۶ هزار عنوان کتاب کودک و نوجوان چاپ شده در سال ۹۶، ۵۹ درصد تالیفی و ۴۱ درصد ترجمه بوده است.

ادبیات کودک و نوجوان نیازمند حمایت ملی است

رییس هیات مدیره انجمن نویسندگان کودک و نوجوان گفت: ادبیات کودک و نوجوان نیاز به حمایت ملی و همراهی، بویژه در بخش ترجمه آثار نویسندگان به زبان‌های مختلف دارد.

به بهانه زادرور «ادیت نسبیت» نویسنده اشیاء جادویی

ادیت نسبیت، نویسنده و شاعر انگلیسی کودک و نوجوان متولد ۱۵ آگوست سال ۱۸۵۸ است. این نویسنده که با خلق اشیای جادویی در آثارش فانتزی نوشتن را تجربه کرده، بیش از ۴۰ اثر برای بچه‌ها نوشته است که از این میان تنها ۶ کتاب او به فارسی ترجمه شده‌اند.

قصه‌ی زال و سیمرغ به انگلیسی ترجمه شد

کتاب «زال و سیمرغ» اثر مصطفی رحماندوست با تصویرگری مانلی منوچهری به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر شد.

وحشت‌آفرینی از معمولی‌ترین اتفاقات

رویا زنده‌بودی که به تازگی کتاب «من پنيرم» با ترجمه او منتشر شده، معتقد است این رمان نوجوان در ظاهر معمايي، و اسرارآميز است و در لايه‌هاي زيرين خود به مسئله هويت‌سازی در نوجوانان مي‌پردازد.

پرفروش‌های کودک و نوجوان و رقابت نسل‌ها

فهرست پرفروش‌های کتاب‌های کودک و نوجوان در دو بخش تالیف و ترجمه اعلام شد که بر این اساس در بخش تالیف دو کتاب «جام‌جهانی در جوادیه» و «ماهی سیاه کوچولو» و در بخش ترجمه دو کتاب «تام گیتس» و «خانه درختی» در صدر قرار دارند.

«باغبان شب» برای نوجوانان به کتابفروشی‌ها آمد

رمان نوجوان «باغبان شب» نوشته جاناتان آکسیِر با ترجمه ثمین نبی‌پور توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شد.

آخرین اخبار