موقعیت فعلی شما : خانه/

علت اصلی تمایل ناشران به چاپ کتاب‌های ترجمه در حوزه کودک سهولت دسترسی به آنهاست

محمدحسین متولی ناشر کتاب‌های کودک و نوجوان دلیل اصلی رغبت ناشران به کتاب‌های ترجمه در حوزه کودک ار سهولت دسترسی و هزینه کمتر به این کتاب‌ها دانست.

«کودکان چگونه زبان می‌آموزند» خواندنی شد

کتاب «کودکان چگونه زبان می‌آموزند» با ترجمه مصعومه نجفی پازکی و ویدا رحیمی‌نژاد از سوی انتشارات مدرسه روانه بازار کتاب شد.

«سوء قصد» هری مولیش خواندنی شد/ اسارت یک کودک در اردوگاه نازی‌ها

«سوء قصد» اثر هری مولیش با ترجمه سامگیس زندی توسط نشر چشمه راهی بازار نشر شد.

برگزیدگان جایزه یونس امره تقدیر شدند

دومین جایزه ترجمه ترکی استانبولی موسسه یونس امره برگزار شد و در سه بخش پژوهش، ادبی و کودک، پنج نفر مترجم برگزیده معرفی شدند.

رمانی درباره دوقلوهای به هم چسبیده منتشر شد

رمان نوجوان «ما یک نفر» نوشته سارا کروسان با ترجمه کیوان عبیدی آشتیانی از سوی انتشارات پیدایش راهی بازار کتاب شد.

آمار رشد ۸۳ درصدی کتاب‌های ترجمه‌ای در حوزه کودک و نوجوان

طبق آمارهای موجود در سایت خانه کتاب، کتاب‌های ترجمه‌ای در ۶ ماهه اول سال جاری نسبت به سال گذشته با ۸۳ درصد رشد مواجه بوده است.

«بالندگی شخصیت کودک» منتشر شد

کتاب «بالندگی شخصیت کودک» نوشته نذیر قیصر با ترجمه محمد بقایی ماکان منتشر شد.

دومین دوره‌ «تربیت مترجم» برگزار می‌شود

دومین دوره‌ «تربیت مترجم» توسط انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار می‌شود.

آخرین اخبار