سرفصل اخبار 36584 اخبار امروز : 0
  • تاریخ : جمعه - ۷ - بهمن - ۱۴۰۱
  • برابر با : Friday - 27 - January - 2023
  • ساعت :

    ترجمه

    رمان نوجوان جنی ولنتاین درباره عشق، دروغ و رهایی چاپ شد
    اسفند 14, 1398

    رمان نوجوان جنی ولنتاین درباره عشق، دروغ و رهایی چاپ شد

    رمان «رنگ آتش شماره یک» نوشته جنی ولنتاین با ترجمه محمود مزینانی توسط انتشارات پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شد.

    ترجمه بی‌رویه کتاب کودک؛ ضعف تألیف یا قوت ترجمه
    اسفند 10, 1398

    ترجمه بی‌رویه کتاب کودک؛ ضعف تألیف یا قوت ترجمه

    یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: علاوه بر اشکالاتی که در حوزه ترجمه وجود دارد، در زمینه تألیف هم کمبودهایی از نظر موضوع و سبک آثار کودک و نوجوان وجود دارد که باعث شده آثار تألیفی دیده نشوند یا مورد استقبال قرار نگیرند.

    ترجمه عرصه تبادل فرهنگی است نه تهاجم
    اسفند 7, 1398

    ترجمه عرصه تبادل فرهنگی است نه تهاجم

    یک نویسنده و مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: ترجمه را باید تبادل فرهنگی دانست که کودکان و نوجوانان می‌توانند تجربه‌های گوناگونی را از این طریق به دست آورند. اگر بخواهیم آن‌ها را محدود کنیم، از منبع بزرگی از تخیل، الهام، خلاقیت و شناخت جهان محروم کرده‌ایم.

    ضعف ژانر در آثار تألیفی/ کودکان و نوجوانان را در میان انبوه آثار رها نکنیم
    اسفند 6, 1398

    ضعف ژانر در آثار تألیفی/ کودکان و نوجوانان را در میان انبوه آثار رها نکنیم

    یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: متأسفانه در آثار تألیفی با محدودیت ژانر و موضوع مواجهیم و همین امر سبب ترجمه بی‌رویه آثار خارجی شده است، اما نباید کودک و نوجوانان را در میان انبوه آثار رها کرد.

    رشد قارچ‌گونه ناشران، تیشه به ریشه تفکر
    اسفند 5, 1398

    رشد قارچ‌گونه ناشران، تیشه به ریشه تفکر

    یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: رشد قارچ‌گونه ناشران بی‌تخصص سبب شده است که کتب بسیاری بدون در نظر گرفتن هیچ معیاری ترجمه و منتشر شوند و همین امر اذهان کودکان و نوجوانان را تحت تأثیر قرار می‌دهد.

    ضرورت سخت‌گیری ناشران در چاپ آثار ترجمه‌ای
    اسفند 1, 1398

    ضرورت سخت‌گیری ناشران در چاپ آثار ترجمه‌ای

    نویسنده و مترجم پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان گفت: ناشران باید در صورتی که یک ترجمه قابل قبول از یک اثر ارائه شد، آن را نشر دهند، زیرا سخت‌گیری ناشران در این زمینه راهکار مؤثری برای کیفی شدن خواهد بود.

    «بی‌کلاه» ترجمه شد/ ایرانی‌ها با لطیفه بطی آشنا می‌شوند
    بهمن 30, 1398

    «بی‌کلاه» ترجمه شد/ ایرانی‌ها با لطیفه بطی آشنا می‌شوند

    داستان «بی‌کلاه» نوشته لطیفه بطی با ترجمه اصغر علی کرمی توسط نشر ایهام منتشر می‌شود. بطی از مشهورترین نویسندگان آثار کودک و نوجوان کویت است.

    تعهد اخلاقی، مهم‌تر از نظارت/ از ترجمه و نشر برخی کتاب‌ها غافلگیر می‌شویم
    بهمن 28, 1398

    تعهد اخلاقی، مهم‌تر از نظارت/ از ترجمه و نشر برخی کتاب‌ها غافلگیر می‌شویم

    یک مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: یک ناشر کپی‌رایت اثری را خریداری و ناشر دیگر همان اثر را بدون کپی‌رایت چاپ می‌کند. این امر نشان می‌دهد که هیچ نظارتی وجود ندارد و فقط باید امیدوار بود که با حرفه‌ای شدن مخاطبان، مترجمان و ناشران غیرحرفه‌ای و کپی‌کار حذف شوند.

    برو بالا