موقعیت فعلی شما : خانه/

ارزیابی و نقد کتاب‌های برگزیده حوزه کودک و نوجوان در سال ۹۷

سال ۹۷ با همه فراز و نشیب‌های خود در حوزه کودک و نوجوان، ۱۰ اثر برگزیده در این حوزه را معرفی کرد که کتابهای ترجمه‌ای نسبت به تالیفی از وضع بهتری برخوردار بودند.

برای انتشار جهانی آثار ادبی کشورمان در حوزه کودک و نوجوان بایستی به ترجمه توجه ویژه‌ای کنیم

جمشید خانیان نویسنده ادبیات کودک و نوجوان با اشاره به اهمیت انتشار آثار فارسی به جهان گفت: نباید فقط بگوییم ادبیات خوب یا نویسنده خوب داریم، باید ادبیاتمان را ترجمه کنیم تا دنیا متوجه شود این ظرفیت را داریم.

ادبیات نوجوان ژاپن موج جدیدی از مخاطبان بین‌المللی پیدا می‌کند

به تازگی، آثار ژاپنی در حوزه ادبیات نوجوانان توجهات صحنه بین‌المللی ادبیات را به خود جلب کرده‌اند. ژاپنی تنها زبان غیراروپایی در میان ۱۰ زبانی است که آثار آن ترجمه شده است.

۵۰۰ ناشر حرفه‌ای در کشور فعالیت می‌کنند

مدیرعامل خانه کتاب ایران گفت: از مجموع ۱۷ هزار پروانه نشر که در کشور صادر شده تنها کمتر از ۵۰۰ ناشر به مفهوم حرفه‌ای در این حوزه فعالیت می‌کنند.

فراوانی بیش از حد آثار ترجمه‌ای در حوزه کودک نسبت به آثار تالیفی

ناصر نادری داور بخش کودک جشنواره ادبی شهید غنی‌پور از فراوانی بیش از حد آثار ترجمه‌ای در حوزه کودک بر آثار تالیفی ابراز نگرانی کرد.

چهارمین کتاب از ماجراهای آرچی‌کوچولو چاپ شد

چهارمین کتاب از مجموعه کتاب‌های کودک «آرچی‌کوچولو»‌ نوشته تریسی کوردروی با ترجمه آتوسا صالحی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شد.

استقبال از کتاب‌های دینی کودک ایران در کشورهای حاشیه خلیج فارس

مدیر نشر جمال از انتشار ترجمه چند عنوان کتاب کودک در حوزه ادبیات دینی به زبان عربی و استقبال از آن در کشورهای حاشیه خلیج فارس خبر داد.

«یک موجود خیلی عجیب‌» پیدا شد

«یک موجود خیلی عجیب» داستانی است به قلم روندا آرمیتج که با ترجمه آتوسا صالحی برای چهارمین بار به دست مخاطبان کودک رسیده است.

آخرین اخبار