241850
۲۱ آذر ۱۴۰۰

ضرورت مهندسی معکوس جهت حضور نشر کودک و نوجوان در عرصه بین الملل

مدیر انتشارات بین المللی اسپانیایی زبان فانوس دریایی گفت: عمده ناشران، آثاری را در داخل تولید می‌کنند و سپس برای آن به دنبال بازار بین المللی می‌گردند در حالی که به مهندسی معکوس نیاز دارد.

به گزارش کودک پرس ، دکتر فرهاد فلاح فعال بین المللی و نویسنده حوزه کودک و نوجوان و مدیر انتشارات بین المللی اسپانیائی زبان فانوس دریایی با برنامه «گفتگوی فرهنگی» در مورد چالش‌های حوزه جهانی شدن کتاب کودک و نوجوان مصاحبه تلفنی کرد.

این فعال بین المللی حوزه کودک و نوجوان گفت: برخی برای ادبیات کودک و نوجوان ارزش قائل نیستند و آن را سهل الوصول می‌دانند در حالی که پیچیده ترین ادبیات است و همچنین عمیق و بانفوذ ترین ادبیات است چرا که وقتی کودک و نوجوان در سنین رشد با پیرامون خود ارتباط می‌گیرد، ادبیات اولین آنهاست و ماناترین عنصر فرهنگی محسوب می‌شود.

فلاح از سرمایه گذاری روی ادبیات کودک و نوجوان در دنیا سخن گفت و ادامه داد: برای نمایش تمدن و عمق فرهنگی خود در عرصه بین الملل، باید برای انتقال ادبیات کودک و نوجوان تمهیدات ویژه‌ای اندیشیده شود.

وی همچنین با تاکید بر فراگیر کردن و ایجاد نفوذ در آثار ایرانی خاطرنشان کرد: همواره این سوال مطرح است که در حوزه ادبیات کودک و نوجوان و ارائه آثار در حوزه بین الملل می‌خواهیم ورود کنیم یا نه؟ شرط و گام اول این امر خواستن و باور است و همچنین باید مقدمات این کار فراهم شود و تنها قانون کپی رایت و ترجمه جوابگو نیست؛ آن چیزی که برای ورود به حوزه بین الملل نیاز داریم، این است که دانش ورود به این حوزه را باید ایجاد کنیم در حالی که به دانش جامعی تا کنون دست نیافته‌ایم.

مدیر انتشارات بین المللی اسپانیائی زبان فانوس دریایی با بیان اینکه یک استراتژیک ماهر در حوزه ادبیات کودک و نوجوان نداریم اظهار کرد: در ادبیات کودک و نوجوان تنها ناشر و نویسنده مهم نیستند بلکه حاکمیت نیز باید ورود کند و تصمیم‌های کلانی اتخاذ کند تا به نتایج مطلوبی برسیم.

فلاح در مصاحبه با رادیو گفت و گو تشریح کرد: قانون کپی رایت، تحریم و عدم مبادلات مالی، ایران هراسی و سند 2030 از جمله موانع ورود به عرصه بین الملل است.

وی حضور در صحنه بین المللی را در گرو مهندسی کردن نشر کودک و نوجوان دانست و گفت: با وضعیتی که این نشر دارد امکان حضور طلایی در عرصه بین الملل نیست؛ عمده ناشران، آثاری را در داخل تولید می‌کنند و سپس برای آن به دنبال بازار بین المللی می‌گردند در حالی که به مهندسی معکوس نیاز دارد و در واقع از مقصد باید نیازسنجی کرد و براساس شاخص‌های مقصد و کاراکترهای خودمان، تصویرسازی کنیم.

این نویسنده حوزه کودک و نوجوان در مورد جایگاه این نشر در آینده اظهار کرد: آینده این حوزه بستگی به رفتار و اندیشه امروز ما دارد؛ در این حوزه باید برنامه ریزی جدی صورت گیرد در حالی که یکی از ضعف‌های ما عدم تطابق رفتار ما در داخل با خارج است.

فلاح با اذعان به برگزاری رقابت داخلی برای عرصه بین الملل یادآور شد: شاید نیاز باشد یک جایزه تخصصی در حوزه ترجمه معکوس در حوزه کودک و نوجوان قرار داده شود و این نیاز به حمایت دارد.

به اشتراک بگذارید :

ارسال نظر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

نظر:
نام:
ایمیل:

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

آخرین اخبار