200757
۰۷ اردیبهشت ۱۳۹۸
مدیر اجرایی انتشارات دانش نگار خبرداد:

ادامه همکاری بین انتشارات دانش نگار با ناشران چینی

حاتمی از همکاری انتشارات دانش‌نگار با ناشران چینی خبر دهد و گفت: کتابهای چینی در بردارنده نکات اخلاقی را ترجمه و منتشر کردیم.

به گزارش کودک پرس ، «امین حاتمی» از ترجمه و چاپ ۱۰ کتاب چینی به فارسی خبر داد و گفت: ما در انتشارات «دانش نگار» حدود ۶، ۷ سال است که در حوزه کتاب کودک فعالیت می کنیم. در این زمینه فعالیت های زیادی با تصویرگران و نویسندگان داشتیم.

مدیر اجرایی انتشارات دانش نگار خاطر نشان کرد: در حوزه کتابهای کودک، بحث محتوای اخلاقی و روانشناختی کودک خیلی مطرح است و بسیاری از ناشران در این زمینه مشغول به کار و فعالیت هستند.

وی در مورد کتابهای چینی که در انتشارات دانش نگار ترجمه و منتشر شده است، تصریح کرد: محتوای این ده کتاب اخلاقی است.در حقیقت این کتابها که از چینی به فارسی منشر کردیم به طور مستقیم و یا غیر مستقیم آموزه های اخلاقی و نکات آموزنده خوبی را بیان کرده است.به نظر بنده این کتابها می تواند به رشد و اعتلای بهتر و بیشتر جامعه و کودکان ما کمک کند.

حاتمی با بیان اینکه ایران و چین از نظر فرهنگی شباهت هایی به هم دارند، عنوان کرد: ما و چینی ها از نظر فرهنگی ویژگی های مشترکی با هم داریم.ایران با کشورهای آسیای شرقی به خصوص چین و کره جنوبی اشتراکات زیادی در زمینه مباحث اجتماعی و خانوادگی دارد.این مشترکات در زمینه ارتباط بین والدین و فرزندان زیاد است.

مدیر اجرایی انتشارات دانش نگار در پاسخ به این سئوال که چگونه این ده کتاب چینی را برای ترجمه و انتشار انتخاب کردید، به شبستان گفت: ما در انتشارات دانش نگار یک تیم کتاب کودک متشکل از مدیر انتشارات، روانشناس، نویسنده و مترجم داریم. این گروه ها کتابهای را قبل از چاپ از تمام جنبه ها اعم از محتوا، متن و تصویر بررسی می کنند. انتخاب این ده کتاب چینی نیز در این گروه مورد بررسی قرار گرفت. گروه به این نتیجه رسید که این کتابها از نظر محتوا دارای مطالب آموزنده و متناسب با فرهنگ ایرانی است.

وی با اشاره به اهمیت روان بودن متن کتاب تصریح کرد: بعضی متن ها را با وجود محتوای خوب نمی توان به فارسی ترجمه کرد زیرا سلیس و روان نیستند. در حقیقت یکی از نکات در ترجمه از سایر زبانها به فارسی مساله سلیس بودن متن است. اگر متن روان نباشد، نمی شود ترجمه خوبی از آن داشت.

حاتمی در پاسخ به این سئوال که آیا انتشارات دانش نگار به جز این ده کتاب، کتابهای چینی دیگری را نیز منتشر خواهد کرد، اظهار داشت: بله، علاوه بر این امیدواریم که بتوانیم کتابهایمان را به ناشران چینی بدهیم تا ترجمه و منتشر کنند. می‌خواهیم کتابهای خوبی که روی آنها خیلی وقت گذاشتیم را به ناشران چینی معرفی کنیم تا به زبان چینی منتشر کنند.این همکاری بین انتشارات دانش نگار با ناشران چینی ادامه خواهد داشت. ما مذاکرات و صحبت هایی با ناشران چینی داشتیم و امیدواریم به یکدیگر برای همکاری های بیشتر به نتیجه برسیم.

پایان پیام/

به اشتراک بگذارید :

ارسال نظر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

نظر:
نام:
ایمیل:

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

آخرین اخبار