مسعود کوهستانینژاد، در آیین رونمایی مجموعه «گنجینه تاریخ ادبیات کودک و نوجوان» گفت: از بین آثار ادبیات کودک و نوجوانی که در طول تاریخ با آن مواجهیم شاید حداکثر ۲۰ تا ۲۵ درصد شکل کتابی دارد و بقیه آن خارج از شکل کتاب و در محتوای نشریات منتشر شده است.
عباس جهانگیریان از نویسندگان با سابقه ادبیات کودک و نوجوان معتقد است سینما، تئاتر و ادبیات کودک و نوجوان در ایران مدیون کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان است و این نهاد باید با قدرت بیشتری به کار خود ادامه دهد.
نشست «ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گذشته، حال و آینده» به مناسبت روز ادبیات کودک و نوجوان در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار میشود.
حسین اسکندری، نویسنده و استاد دانشگاه، در نشست نقد و بررسی کتاب «تاریخ ترسناک جهان» عدم شناخت مختصات کودک و نوجوان از سوی پدیدآورندگان آثار را فاجعهای دانست که در جامعه ما وجود دارد و گفت: فقر «کلمه» عمق این فاجعه را بیان میکند، بچههای ما با ۱۵۰ کلمه فکر میکنند و براین اساس کتاب کودک و متنهایی که نوشته میشود بهشدت بیسواد است.
کودکان و نوجوانان علاقهمند به داستانها و افسانههای کهن و قدیمی در تعطیلات آخر هفته میتوانند مجموعه ۶ جلدی «قصههای قاصدک» را بخوانند.
کیوان عبیدی آشتیانی، مترجم داستانهای کودک و نوجوان، پنجشنبه ۱۳ تیرماه، مهمان برنامه جهان ترجمه میشود.
ترجمه رمان نوجوانانه معروف و پرفروش «پنج پا فاصله» از سوی واحد کودک و نوجوان انتشارات علمی و فرهنگی(پرنده آبی) منتشر شد.
شماره ۱۹ و ۲۰ فصلنامه نقد کتاب کودک و نوجوان با تصویری از عباس عبدی، نویسنده کودک و نوجوان، منتشر شد.