موقعیت فعلی شما : خانه/

ضرورت سخت‌گیری ناشران در چاپ آثار ترجمه‌ای

نویسنده و مترجم پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان گفت: ناشران باید در صورتی که یک ترجمه قابل قبول از یک اثر ارائه شد، آن را نشر دهند، زیرا سخت‌گیری ناشران در این زمینه راهکار مؤثری برای کیفی شدن خواهد بود.

رونمایی از دو کتاب کودک همراه با تجلیل از «فرهاد حسن‌زاده»

همزمان با رونمایی از دو کتاب حوزه کودک و نوجوان از «فرهاد حسن‌زاده» نویسنده نام‌آشنای این حوزه و یکی از شش نامزد نهایی جایزه «هانس کریستین آندرسن» در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان تجلیل شد.

انتشار «مطبوعات کودک و نوجوان در جمهوری اسلامی ایران»

«مطبوعات کودک و نوجوان در جمهوری اسلامی ایران» به قلم سیدعلی کاشفی خوانساری منتشر شد.

۱۰۰ والیبالیست دختر را به اردوهای انتخابی دعوت می‌کنیم

سرمربی تیم والیبال نوجوانان دختر گفت: ۱۰۰ بازیکن مستعد رده سنی نوجوان را به سه اردوی انتخابی که اسفندماه برگزار می‌شود، دعوت می‌کنیم.

تقاضای جالب دانش‌‌آموزان مشهدی از نوجوانان کرمانی مشتاق زیارت امام رضا

مدیر منتخب کانون خادمیاران نوجوان استان کرمان با تشریح فعالیت‌های این کانون در استان کرمان گفت: برای اولین بار اتفاقی افتاد و آن اینکه همیشه دانش‌آموزان کرمانی آرزو داشتند به اردوی مشهد بروند اما امسال قضیه برعکس شد.

سلسله نشست برای آشنایی کودکان با ادبیات کهن برگزار می‌شود

حوزه هنری کودک و نوجوان، سلسله نشست‌های پژوهشی و نقالی با موضوع «تاثیر و نقش ادبیات کهن با محوریت شاهنامه برای کودکان» را برگزار می‌کند.

دوره آموزشی «ارتباط مؤثر با کودک و نوجوان» برگزار شد

دوره آموزشی «ارتباط مؤثر با کودک و نوجوان» ویژه مربیان فرهنگی استان آذربایجان‌غربی با حضور ۳۰ نفر از مربیان سراسر استان به مدت ۱۶ ساعت در مرکز شماره ۳ ارومیه برگزار شد.

«بی‌کلاه» ترجمه شد/ ایرانی‌ها با لطیفه بطی آشنا می‌شوند

داستان «بی‌کلاه» نوشته لطیفه بطی با ترجمه اصغر علی کرمی توسط نشر ایهام منتشر می‌شود. بطی از مشهورترین نویسندگان آثار کودک و نوجوان کویت است.

آخرین اخبار