محبوبه نجفخانی، مترجم کتابهای کودک و نوجوان، از انتشار کتاب «جناغ آرزوها» خبر داد و گفت: این کتاب چهارمین جلد از مجموعه «جودی دمدمی و استینگ» نوشته مگان مکدونالد است.
مجید عمیق مترجم ادبیات کودک و نوجوان با انتقاد از روش عملکرد ناشران کشور گفت: ما به شکل لنگه کفش کتاب تولید میکنیم. اما کشورهای خارجی به صورت سلسلهوار و مجموعهای کار میکنند.
سپیده خلیلی، نویسنده و مترجم پیشکسوت ادبیات کودک و از تقدریهای جایزه کتاب سال گفت: وقتی دیدم کتابم در جایزه کتاب سال دیده شد برایم انگیزهای شد تا بیشتر و بهتر بنویسم و با انرژی بیشتری به تالیف بپردازم.
محبوبه نجف خانی مترجم کتابهای کودک و نوجوان این روزها در حال ترجمه مجموعه ۴۰ جلدی «مدرسه عجیب و غریب» است. همچنین چندین مجموعه داستان از نویسندگان معروف دنیا را ترجمه کرده و به دست ناشر سپرده که در مرحله حروف چینی قرار دارند و در نمایشگاه بینالمللی کتاب امسال به دست علاقمندان میرسد.
منیژه حکمت، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان برای مطالعه آخر هفته، رمان «بازمانده روز» را به مخاطبان پیشنهاد داد.
مهناز عسگری، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان، از تالیف «دایرهالمعارف کشورها» خبر داد و گفت که مخاطبان میتوانند در این کتاب اطلاعات گستردهای درباره ۲۰۰ کشور جهان کسب کنند.
کیوان عبیدی آشتیانی، مترجم کتابهای کودک و نوجوان، از ترجمه و انتشار کتاب «همه آنها يك گربه ديدند» با نویسندگی و تصویرگری برندن ونزل خبر داد و گفت: این کتاب مهماني باشكوهی از مشاهدات، كنجكاوی و تخيل است.
نویسنده و مترجم کتابهای علمی حوزه ادبیات کودک و نوجوان گفت: مربیان و مسئولان کانونهای پرورش فکری کودکان هرمزگان باید با ایدهپردازی و ابتکارهای جدید از ظرفیتهای علمی این استان کارهای فوقالعادهای به نفع کودکان و نوجوانان انجام دهند.