30165
۰۱ آبان ۱۳۹۶
5 اثر ایرانی

5 اثر ایرانی به ناشران چینی از طریق فروش رایت

لیلی حائری یزدی، مدیر آژانس ادبی کیا، از فروش رایت پنج اثر کودک و نوجوان ایرانی در نمایشگاه بین‌المللی فرانکفورت خبر داد و گفت: بازسازی روابط ناشران خارجی و ایرانی مستلزم پذیرفتن قانون کپی رایت است.

به گزارش کودک پرس ،لیلی حائری یزدی، مدیر آژانس ادبی کیا، درباره فعالیت‌های این آژانس ادبی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت گفت: ما هر ساله در نمايشگاه‌های کتابی که در کشورهای مختلف ازجمله فرانكفورت برگزار می‌شود برای تبادلات نشر و كالاهای مرتبط به آن شركت می‌کنیم و امسال نيز با آمادگی كامل به نمایشگاه فرانکفورت رفتیم.

وی توضیح داد: آژانس ادبي كيا با سه محوريت معرفي آثار برتر در حوزه كودك و نوجوان، شناسايي بهترين و مناسب‌ترين كتاب‌هاي نويسندگان به‌نام خارجي و معرفي آنها به ناشران ايراني و انجام پروژه‌هايي بين نويسندگان ايراني و تصويرگران خارجي و به عكس و همكاري با ناشران خارجي برای چاپ اين پروژه‌هاي مشترك و سعي در قانوني كردن كتاب‌هايي كه ناشران ايراني بدون اجازه و پرداخت كپي رايت چاپ كرده‌اند و اصلاح روابط بين ناشران داخلي و ناشران خارجي در نمايشگاه‌هاي بين‌المللي شركت مي‌كند.

به گفته حائری، آژانس ادبی كيا طی اين پنج روز با بيش از پنجاه ناشر، بنيادهای فرهنگي و نيز ساير آژانس‌های همتای خود از كشور آمريكا و اروپا و كشورهای خاور دور، ملاقات کرده و به معرفی آثار برجسته ايرانی در حوزه كودك و نوجوان ‌پرداخته است.

وی همچنین بیان کرد: ما در این نمایشگاه علاوه بر معرفی کتاب‌های کودک و نوجوان به سایر ناشران، پروژه‌های دیگری هم مانند ارائه داستان‌های تالیفی منتشر نشده به ناشران کشورهای دیگر و معرفی تصویرگران ایرانی به آنها را نیز انجام می‌دهیم و ممکن است داستانی از ایران باشد و آن را برای تصویرگری به یک تصویرگر خارجی یا تصویرگران ایرانی مقیم خارج معرفی کنیم.

فروش رایت پنج اثر ایرانی به ناشران چینی
مدیر آژانس ادبی کیا درباره دستاوردهای این آژانس در طول نمایشگاه کتاب فرانکفورت نیز گفت: در نمایشگاه کتاب فرانکفورت توانستیم رایت پنج کتاب ایرانی را به ناشران چینی بفروشیم. البته درباره این آثار در نمایشگاه کتاب پکن مذاکراتی انجام داده بودیم و در این نمایشگاه مذاکراتمان را پیگیری کرده و به نتیجه رساندیم. طی این مذاکرات که بر اساس تصویرگران آثار بود، توانستیم قرارداد یک کتاب از فیروزه گل محمدی با عنوان «شغالی که در خم رنگ افتاد» از نشر نظر، سه اثر با تصویرگری آناهیتا تیموریان با عنوان‌های «ماه من ماه ما»، «من می‌ترسم» و «ماه و روباه» از انتشارات کانون پرورش فکری و کتاب «طوطی و بازرگان» با تصویرگری مرجان وفائیان را با ناشران چینی منعقد کنیم. البته برای کتاب «ماه من ماه ما» با ناشر ترکی هم مذاکره کرده و به مرحله انعقاد قرارداد رسیده‌ایم.

بازسازی روابط ناشران خارجی و ایرانی مستلزم پذیرفتن قانون کپی رایت است
حائری در ادامه به لزوم رعایت قانون کپی رایت اشاره کرد و گفت: با توجه به اینکه ما تابع قانون کپی رایت نیستیم ناشران دیگر خیلی ما را تحویل نمی‌گیرند و حتی امسال ناشران ایرانی را دزد هم خطاب کردند و معتقدند که ناشران ما از دسترنج نویسندگان سایر کشورها استفاده می‌کنند بدون اینکه به آنها خبر دهند، لذا ما تلاش می‌کنیم رابطه مسالمت‌آمیزی بین ناشران ایرانی و خارجی برقرار کنیم و براین اساس طی مذاکراتی که با تعدادی از ناشران ایرانی داشتیم آنها مجاب شدند که این قانون را رعایت کنند و حق و حقوق مولف و ناشر خارجی را نیز درنظر بگیرند و این مساله بازسازی روابط ناشران خارجی و ایرانی مهمترین چیزی است که باید روی آن تمرکز کرد. امروزه تعداد ناشران ایرانی که قانون کپی رایت را رعایت می‌کنند افزایش یافته است.

مشتركات و كمبود‌هاي طرح گرنت بررسی شد
مدیر آژانس ادبی کیا همچنین درباره طرح حمايت از آثار ايراني يا گرنت که امسال برای نخستین بار در نمایشگاه کتاب فرانکفورت مطرح شد، گفت: در اين دوره از نمايشگاه كتاب فرانكفورت براي نخستین بار طرح حمايت از آثار ايراني به صورت رسمي معرفي شد و مسئولين اين طرح پيش‌نويس‌هايي را جهت امضا اوليه درخواست‌كنندگان آماده كرده بودند و نشست‌هايي هم در اين خصوص برگزار شد.

وی افزود: در يكي از اين نشست‌ها «دينا هنسن» مسئول ترويج ادبيات نروژ در بخش كودكان و نوجوانان از بنياد Norla حضور داشت و درباره فعاليت‌هاي اين بنياد كه نزديك به چهل سال سابقه دارد صحبت كرد. در اين نشست كه با هدف مقايسه فعاليت اين بنياد با طرح حمايت آثار ايراني تشكيل شده بود به مشتركات و نيز كمبود‌هايي كه در طرح حمايتي ايران كه طرحي در آغاز راه است، پرداخته شد.

به گفته حائری طرح حمايتي ايران در آغاز راه است و به هيچ وجه قابل مقايسه با بنيادهاي حمايت‌گر ديگر كه در سطح وسيعي به ترويج زبان و ادبيات خود مي‌پردازند، نيست‌، به‌ویژه با توجه به تحريم‌هاي موجود تا عملياتي شدن آن فاصله زيادی وجود دارد.

 

 

 

منبع:خبرگزاری کتاب ایران

به اشتراک بگذارید :

ارسال نظر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

نظر:
نام:
ایمیل:

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

آخرین اخبار