200811
۰۹ اردیبهشت ۱۳۹۸
وزیر ارشاد پاسخ داد؛

چرایی افزایش ترجمه کتاب‌های کودک و حذف ارز دولتی از کاغذ

اکثر ناشران ما خود را مکلف نمی‌دانند که حقوق چاپ و مولف را پرداخت کنند. طبعاً ترجمه کتاب‌های کودکان و نوجوانان برای ناشران ارزان‌تر به نظر می‌آید و این ارزانی باعث می‌شود که رغبت برای ترجمه کتاب‌های کودکان و نوجوانان بالاتر برود. ما باید فضای چاپ و تالیف داخلی در حوزه کودک و نوجوان را بهتر کنیم.

به گزارش کودک پرس ، سید عباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، در حاشیه بازدید از نمایشگاه کتاب درباره نشر کودکان و نوجوانان گفت:

آمار تولید، تالیف و ترجمه در کتاب های کودک و نوجوان ما به حدی نیست که تاکنون مطرح شده؛ به نطر می‌آید که در حوزه تالیف و ترجمه کتاب کودکان توجه به موضوع حق مالکیت عامل مهمی باشد. نشریات داخلی حق تالیف و تصویرگری دارند؛ بنابراین هزینه تالیف و چاپ برای کتاب‌های داخلی کودکان و نوجوانان بالا و بالاتر می‌رود و هزینه چاپ در کتاب‌های خارجی کمتر می‌شود.

وی در ادامه بیان کرد: اکثر ناشران ما خود را مکلف نمی‌دانند که حقوق چاپ و مولف را پرداخت کنند. طبعاً ترجمه کتاب‌های کودکان و نوجوانان برای ناشران ارزان‌تر به نظر می‌آید و این ارزانی باعث می‌شود که رغبت برای ترجمه کتاب‌های کودکان و نوجوانان بالاتر برود. ما باید فضای چاپ و تالیف داخلی در حوزه کودک و نوجوان را بهتر کنیم.

وزیر ارشاد در ادامه این دیدار با اهالی رسانه درباره خارج شدن ارز کاغذ از ارز دولتی، تصریح کرد: هنوز تصمیم‌های نهایی گرفته نشده است. کالا‌های مختلفی در شورای اقتصاد محل بحث بوده و برخی از کالا‌ها مانند گوشت و مرغ مورد بحث قرار گرفت، اما راجع به کاغذ هنوز مسئله‌ای مطرح نشده است.

صالحی ادامه داد: مسئله‌ای که در حوزه یارانه‌های کتاب‌های خارجی بوده بحثی است که از قبل هم مطرح شده است. در نمایشگاه کتاب تهران نیز از گذشته تا امروز کتاب‌های خارجی کمک به حوزه نشر دانشگاهی و دانشجویان بوده است. رقمی را هم در اعتبارات به آن اختصاص دادند که با همین عنوان نشر کتب خارجی دانشگاهی است. به همین دلیل هم رویه و هم عنوانی که در مسیر تخصیص یارانه‌ها در بودجه به ما داده شده است، اقتضا می‌کند که از این قانون تخطی نشود. در واقع اصل مطلب و حدود آن را قانون تعیین می‌کند.

وی ادامه داد: در آخرین روز‌های سال بحث کاغذ مطرح شد؛ تاکید بر این بود که حوزه نشر و مطبوعات ما بحث کاغذ برایش مهم است. کشوری که با نشر و مطبوعات عجین نباشد، فضای مطلوبی را در جامعه نخواهد داشت. ما در بحث توزیع در سال ۹۷ مشکلاتی داشتیم؛ اما در مجموع بیش از ۲۰۰ میلیون تن کاغذ در سال قبل بود که حدود ۲۰ هزار تن آن از طریق ارشاد در شش ماهه دوم توزیع شد. وزیر ارشاد و فرهنگ اسلامی عنوان کرد: مسیر توزیع کاغذ که از نیمه دوم سال در کارگروه مطرح شد. حدود ۶۰ میلیون دلار تخصیص ارز داده شد و هنوز هم در مسیر این هستیم که کاغذ را وارد کنیم. آن مقدار که خود وزارت ارشاد توانسته توزیع کند، حدود ۲۳ هزار تن بوده است.

صالحی همچنین در خصوص ممیزی‌های انجام شده درحوزه نشر گفت: ما از دوستانمان در معاونت فرهنگ خواستیم که بیش از پیش ممیزی‌ را مورد توجه قرار دهند. به طوری که نهایت نظارت روی ممیزی‌ها انجام شود و ممیزی‌ها دقیق پیش برود نه اینکه سلیقه‌ای روی کتاب‌ها اعمال کنند.

وی افزود: حوزه کودک و نوجوان حوزه حساسی است؛ حق می‌دهم که تمام مدیریت‌ و نظارت‌ها در حوزه کودک و نوجوان با دقت خاصی رقم بخورد. صحبت‌ اصلی ما در حوزه کودک و نوجوان، برقراری توازن بین نشر داخلی و خارجی است. ما نگاهمان این است که حوزه تالیف را در همه بخش‌ها جدی‌تر بگیریم.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: دو مشکلی که محتوا و فضای نشر ما را تهدید می‌کند، بحث قاچاق و کپی کردن کتب است. به نظر می‌آید صنف نشر، همانگونه که بحث صیانت از قاچاق را شروع کرده است، صیانت از مالکیت فکری کتاب را هم باید جدی بگیرد. گاهی ما کتاب‌هایی را می‌بینیم که فقط جلد آن تغییر کرده است، درصورتی که هیچ حمایتی از صاحبان اصلی نمی‌شود. این اتفاق برای نشر ایران خوب نیست. من به عزیزان حوزه صنف نشر گفته ام که ما در وزارت ارشاد این آمادگی را داریم کمیته صیانت از مالکیت فکری را ایجاد کنیم.

منبع: باشگاه خبرنگاران جوان

به اشتراک بگذارید :

ارسال نظر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

نظر:
نام:
ایمیل:

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

آخرین اخبار